Lo más leído en los últimos días

BLOGDROCHES Actualidad

Blogs de autor

Políticos

¿Cosero o cosario?


Dentro del VIII Salón del Libro de Pozoblanco, celebrado la semana pasada, los chicos de Eventuarte encarnaron a una serie de personajes populares que actuaron como guías para una actividad denominada ‘Viaje al centro de Los Pedroches’. Ahí estaban la curandera, el arriero, la avisadora y... el cosero. La función de este último era, según se decía en la publicidad, "recoger los encargos de la gente que necesitaba comprar cosas en otros pueblos". La palabra "cosero", sin embargo, no aparece en los diccionarios de referencia al uso: ni en el de la Real Academia, ni en el María Moliner, ni en el más ecléctico de todos ellos, la Wikipedia, ni en el más antiguo, el de Autoridades. La palabra que viene, en cambio, para referirse a esa persona es "cosario", que el DRAE define como "Hombre que conduce personas o cosas de un pueblo a otro". ¿Quiere esto decir que la palabra "cosero" con la acepción de "cosario" es incorrecta? No necesariamente. Veamos.

Una búsqueda en diccionarios históricos nos confirma que la palabra "cosero" está documentada, aunque con otro significado. El Diccionario de Vicente Salvá de 1846 recoge "cosero" como "Trajinero, de carga. Se dice de las bestias", aunque indica que se trata de un adjetivo antiguo ya en desuso, y así la mantienen obras posteriores (hasta el Diccionario de Alemany y Bolufer de 1917). El Diccionario Enciclopédico de Gaspar y Roig (1853), por su parte, recoge el significado de "arroyo de regadío, que lleva el agua a los campos", señalando que es una palabra propia de Aragón. En cuanto al término "cosario", inicialmente se confunde con "corsario", como sinónimo de "pirata" (Covarrubias, 1611: "el que anda a robar por la mar"). El Tesoro de Ayala Manrique añade en 1729 una nueva acepción: "los arrieros que vienen continuamente de alguna parte se llaman ordinarios y cosarios". Ya en 1780 la RAE, aunque sigue manteniendo la definición de cosario como "lo mismo que corsario", incluye una acepción que reza: "el arriero que conduce géneros u otras cosas de un pueblo a otro" y así se mantiene más o menos hasta hoy, aunque ya con la indicación de palabra en desuso.

Aunque la RAE insiste en que el origen etimológico de la palabra "cosario" es "corsario", que a su vez procede de "corso", no nos parecería descabellada la idea de que dicha evolución se hubiera contaminado en algún momento con otra a partir de "cosa". Tanto el sufijo "-ero" como "-ario" (ambos procedentes del latín "-arius") son habituales en castellano en la formación de palabras que designan profesiones u oficios (carbonero, cartero, panadero, recadero... bibliotecario, boticario, empresario...). En tal caso, tanto "cosero" como "cosario" son formaciones lingüísticamente correctas, por encontrarse paralelos en otras formaciones semejantes. Ambos términos definirían a la persona que "trabaja con cosas", géneros variopintos que llevaba de un pueblo a otro. Tal vez Manolo Marín se equivocó al elegir el nombre de su personaje, pero no puede decirse que el término sea incorrecto, incluso aunque no venga en el diccionario, puesto que sigue los mecanismos propios de la lengua castellana en la derivación de palabras.

Como curiosidad, añadiré que la figura del cosario se ha mantenido en nuestros pueblos en algunos casos hasta hace pocas décadas. Antiguamente, cuando las comunicaciones entre los pueblos no tenían la fluidez actual, era una persona importante para la consecución de todo tipo de mercaderías. Baste decir que a finales del siglo XIX se publicaba diariamente en el periódico la lista de cosarios de cada pueblo, con indicación de la dirección en la que podían realizarse los encargos en la capital. El de Añora en 1866 se llamaba Juan Espejo y el de Torre Milano (sic) Iginio Morales.


Sección comercial del Diario de Córdoba de 11 de octubre 1866, con la lista de cosarios de cada pueblo (pinchar para ver más grande).

1 comentarios :

Anónimo | martes, marzo 14, 2017 2:21:00 p. m.

El argumento podría ser correcto (ahora no entro en eso), pero donde y cuando se documenta el término cosero en Pozoblanco con la acepción que mayoritariamente se le da a cosario?

Publicar un comentario