Los Pedroches según Al-Idrisi
Una de las fuentes históricas más antiguas en las que encontramos alusiones a Los Pedroches es la obra del geógrafo árabe Abu Abd-Alla Mohamed Al-Idrisi conocida como Descripción de España, escrita en la primera mitad del siglo XII. En ella se contienen dos referencias a la comarca, en las páginas 11 y 53 de la edición castellana de 1901 que hemos consultado, páginas que añadimos a nuestra Biblioteca Histórica. En la primera (incluida en el primer capítulo, en el que se hace una descripción general de España) nos habla de la provincia Balalita, "donde hay diversos lugares fortificados, siendo los más importantes, Pedroches, Gafic, Hisn-ibn-Haron. También hay otros que no son tan grandes". Pedroches es mala traducción de Pedroche. Gafic es la actual Belalcázar.En la página 53, perteneciente al capítulo V, se dice entre otras cosas, al describir el camino de Córdoba a Toledo:
Pedroche es una plaza fuerte, bien construida, bien poblada y provista de altas fortificaciones. Sus habitantes son bravos y siempre dispuestos a combatir. Las montañas y las llanuras inmediatas producen una especie de encina, que lleva un fruto que excede en calidad a todos los demás; también los habitantes de este lugar cuidan y cultivan este árbol, porque sus frutos les son muy útiles en los años de escasez"
[Gafic] es un lugar de refugio; sus habitantes son bravos, atrevidos, emprendedores. A menudo, cuando los cristianos han hecho una excursión al país de los musulmanes, éstos encomiendan a los habitantes de este fuerte el cuidado de alejarlos del país y quitarles el botín, del cual se han apoderado; también los cristianos, conociendo el valor y bravura de los habitantes de Ghafic, se mantienen cuando pueden a distancia de este fuerte y evitan aproximarse a él".
Una versión bilingüe árabe-castellano (1799), con una traducción diferente, puede consultarse en la esta página de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.
4 comentarios :
Ya hace tiempo que confundían Pedroche con Pedroches, ¡hay que joderse!
Me he entretenido en extraer parte de la versión bilingüe árabe-castellano (1799) de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes:
http://www.pedrocheenlared.com/web/enlahistoria/alidrisi1799.pdf
perdón! ...no se muestra toda la dirección...
.../web/enlahistoria/alidrisi1799.pdf
Este Idrisi es un ignorante, y ¿dónde está Pozoblanco?
eso digo yo, qué pasa con la capital del norte de córdoba? Estos moros no hacen nada bien.
Publicar un comentario